MÄRKLIN, MARKIN, MARKSON, MARCKS, MARKS, MARCKLIN, MARKLIN
– Patronymisch – Este sobrenome alemão é de origem patronímica, baseado no nome próprio do pai, passado aos filhos como sobrenome, depois dos filhos aos netos e os demais descendentes. – German: patronymic from Mark ou Marck. – Sobrenome patronímico alemão relativo a Mark ou Marck. Marck, por sua vez, é um nome toponímico alemão […]
MARKGRÄFF, MARCKGRÄFF, MARCKGRÄF, MARKGRÄF, MARGRAF, MARGRAFF, MARCKGRAEF, MARCKGRAEFF, MARKGRAEF, MARKGRAEFF, MARCKGRAF, MARCKGRAFF, MARKGRAF, MARKGRAFF
– Amtsname – Este é um sobrenome alemão da categoria dos nomes administrativos que apontam motivos ocupacionais, mas são diferentes dos sobrenomes profissionais comuns porque se tratam de cargos ou empregos públicos dentro da hierarquia do Estado. – 1. Übername zu mhd. marcgrave “königlicher Richter und Verwalter eines Grenzlandes, Markgrāf”. 2. German and Dutch: status […]
MARKER
– Wohnstättename – Este sobrenome alemão foi adotado originalmente como descrição do lugar de residência do seu portador. – 1. German: topographic name for someone who lived on an area of land that was marked off from the village land or woodland, Middle High German merkære. 2. German, English and Dutch: topographic name for someone […]
MARIAN
– Verdeutschung – Este é um sobrenome alemanizado a partir de um nome estrangeiro. Muitos nomes alemães provém de nomes latinos, franceses, poloneses, checos e de outros idiomas. Qualquer palavra ou nome próprio estrangeiro pode assumir grafia em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de adaptação, abreviação e simplificação. -German: from the […]
MARHOLD
– Vorname – Derivado de antigos prenomes dados aos filhos com a finalidade de transmitir-lhes determinadas qualidades ou desejar-lhes um determinado destino. – German: from a personal name composed of the elements māri, mēri, ‘famous’ and hold, variant from held, ‘hero’. – Sobrenome alemão derivado de antigos nomes pessoais germânicos compostos dos elementos “māri” ou […]
MARCK, MERCK, MARX, MARCUS, MARKUS, MARK, MARKE, MERK, MERKE
– Wohnstättename und Verdeutschung – Como sobrenome, deriva do antigo costume de descrever a cena geográfica da casa onde os primeiros portadores residiam, podendo ser também uma versão alemã de um nome estrangeiro. – 1. German: topographic name for someone who lived on an area of land that was marked off from the village land […]
MANTEUFEL, MANTEUFFEL
– Beiname – Este sobrenome alemão dá pistas dos atributos físicos ou características comportamentais (aptidões e capacidades). – German: from Low German Mandüvel, a nickname composed of the elements man ‘man’ and düvel ‘devil’, ‘devil’s fellow’, nickname for an intrepid or aggressive person. This was the name of a Pomeranian noble family. – Derivado do […]
MANSKE, MANZKE
– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome estrangeiro. – Eastern German (of Slavic origin): reduced form of Schimansky, derivative of a Slavic form of the personal name Simon. – Do leste da Alemanha (de origem eslava): forma reduzida de Schimansky, a versão eslava do nome pessoal Simon (Simão, Simeão), nome […]
MANDEL
– Berufs-, Wohnstätte- und Ortsname – Um sobrenome alemão de origem profissional, isto é, tem sua origem no trabalho do portador inicial ou um sobrenome topográfico que descreve a cena da moradia ou um toponímico, isto é, com origem no nome da cidade onde o portador original residiu ou possuiu terras. – 1. German and […]
MALTZ, MALZ, MALTZMANN, MELZ, MELTZ, MELZER, MELTZER, MÄLZER, MALZER, MOLTER, MOLTEN
– Berufsname – Este é um sobrenome alemão de profissão, ofício ou maestria. – 1. Meint den “Malzer”. Das ist ein Berufsname für den (Bier-)Brauer, Brauknecht (mittelhochdeutsch “malzer/melzer”) – Malzzubereitung. Es kann sich aber in manchen Fällen auch um einen Wohnstättename handeln, für jemanden der in der Nähe einer “Mälzergasse” oder Malzmühle gewohnt hat. 2. […]