VILS
– Ortsname – Este sobrenome alemão é um toponímico, isto é, tem sua origem no nome do povoado onde o portador original residiu ou possuiu terras. – Herkunftsname zu dem mehrfach vorkommenden Ortsnamen Vils (Bayern). – Em Alemão, um sobrenome originado no nome do povoado de Vils na Baviera, para uma pessoa que tinha nascido […]
VETTER, VETTERS
– Standesname – Este é um sobrenome alemão da categoria dos nomes de condição social utilizados para diferenciar pessoas dentro de contextos específicos. – 1. German: nickname from Middle High German veter(e) ‘uncle’, ‘nephew’. The word is from Old High German fetiro (a derivative of fater ‘father’), which was used more generally to denote various […]
VERSTEEG, VERSTEG, VERSTEK
– Wohnstättename – Este sobrenome alemão é um topográfico, isto é, ele descreve a cena geográfica da casa onde os primeiros portadores residiam. – Dutch and German: topographic name for someone who lived by a gangway, footway, or narrow bridge, Middle Dutch steg(h)e. – Em Holandês e Alemão, um nome topográfico para alguém que morava […]
VELTEN, VALTIN, VALTEN, VALENTIN, FELTEN, FOLTYN, VELTE, FELTE, FELTS
– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome teóforo estrangeiro. Muitos sobrenomes alemães tem origem em outros idiomas. – 1. Aus einer verkürzten Form von Valentin entstandener Familienname. – Valentin: Aus dem gleich lautenden Rufnamen lateinischen Ursprungs, der auf Valentinus, eine Ableitung des römischen Beinamens Valens (zu lat. valens “kräftig, stark, […]
VEITEN, VEITH, VEIT, VEIDT, VEID, VIETSCH, FEIDT, VEITL, VEITEL, VAITH, FEITEN, FEIT, FEITH, FEITZ, FEITSHANS, FEITL, FEITO, FEITAL, FEITELSON, FEITHEN, FEITELBERG
– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome teóforo estrangeiro. – German: from the name of St. Veit (Latin Vitus), patron saint against fire. In many cases this is an altered spelling of the variant Veith, written thus to preserve the German pronunciation of th as t. – Versão alemã derivada […]
VEBER, WEBER, WËBER, WEBBER, WEABER, WEYBER, WEIBEN, WEBERN, WEBERE, WOBER, WEAVER
– Berufsname – Este é um sobrenome alemão de profissão, ofício ou maestria. – Mittelhochdeutscher Berufsname “webaere” = “Weber”. – Nome de profissão derivado do Alto Alemão medieval “webaere” (tecelão). A origem do sobrenome Weber é teutônica, da região da Saxônia. É um sobrenome de origem ocupacional: os primeiros Weber eram tecelões. Vem de “Web”, […]
VATER
– Standesname – Sobrenome alemão relativo à condição social do seu portador, originalmente utilizado para diferenciar pessoas dentro de contextos específicos. – North German: distinguishing epithet or status name from Middle Low German vater ‘father’, ‘person of seniority or higher rank’. – No norte da Alemanha, um epíteto de distinção ou nome de condição derivado […]
LOBAU, LÖBAU, LOBEN, LOBER, LOBNER, LÖBNER, LOBNITZ, LÖBNITZ, LOHM, LOHMA, LOHMAR, LOHME, LÖHME, LOHR, LOHR, LOITZ, LOITZSCH, LOMMATZSCH, LOMNITZ, LORRACH, LÖRRACH, LOSAU, LOSCHEN, LÖSCHEN, LOSHEIM, LOVENICH, LÖVENICH, LOXSTEDT, LUBBECKE, LÜBBECKE, LUBBENAU, LÜBBENAU, LUBECK, LÜBECK, LUBECKER, LÜBECKER, LUCHOW, LÜCHOW, LUCKENAU, LUCKENWALDE, LUCKOW, LUDENDORF, LUDENSCHEID, LÜDENSCHEID, LUDERITZ, LÜDERITZ, LUDINGHAUSEN, LÜDINGHAUSEN, LUNEBURG, LÜNEBURG, LUNEN, LÜNEN, LUNER, LÜNER, LUNOW, LÜNOW, LUSSOW, LÜSSOW, LUTZOW, LÜTZOW
– Ortsnamen – Estes são sobrenomes alemães de localidade com os quais os seus portadores se apresentavam indicando a cidade onde haviam nascido ou morado anteriormente. – Herkunftsnamen zu gleich lautenden Ortsnamen. – Sobrenomes toponímicos alemães originados de nomes de povoados ou cidades. – Sobrenomes locacionais como estes sempre significam que o seu primeiro portador […]
VANDERSEE, WANDERSEE, VANDERZEE
– Verdeutschung – Este é um sobrenome alemanizado a partir de um nome estrangeiro. Muitos nomes alemães provém de nomes latinos, franceses, poloneses, checos e de outros idiomas. – Germanized alteration of Dutch Vanderzee, literally ‘from the sea’, a topographic name for someone who lived by the sea, Middle Dutch zee, or a name for […]
VAIHINGEN, VAREL, VATERSTETTEN, VECHELDE, VECHTA, VEHLFANZ, VEHLGAST, VEHLOW, VELBERT, VELGAST, VELLMAR, VELTHEIM, VENRATH, VENTSCHAU, VENTSCHOW, VENZKOW, VERDEN, VERL, VERSMOLD, VIELAU, VIELITZ, VIERITZ, VIERNHEIM, VIEROW, VIERSEN, VIETOW, VIETZE, VIETZKE, VILBEL, VILLINGEN, VILSECK, VILSHOFEN, VILSINGEN, VILZING, VLOTHO, VLUYN, VOERDE, VOGELSBERG, VÖHRINGEN, VOHRINGEN, VÖHRINGER, VOHRINGER, VOIGTSDORF, VÖLKERSHAUSEN, VOLKERSHAUSEN, VOLKLINGEN, VÖLKLINGEN, VOLKMARSDORF, VOLLMERSDORF, VOLMERDINGEN, VORBACH, VORBECK, VOßBERG, VOSSBERG, VOßFELD, VOSSFELD, VOßKUHL, VOSSKUHL, VREDEN
– Ortsnamen – Estes são sobrenomes alemães de localidade com os quais os seus portadores se apresentavam indicando a cidade onde haviam nascido ou morado anteriormente. – Herkunftsnamen zu gleich lautenden Ortsnamen. – Sobrenomes toponímicos alemães originados de nomes de povoados ou cidades. – Sobrenomes locacionais como estes sempre significam que o seu primeiro portador […]