WASSER, WASSERMANN
– Wohnstättename – Como sobrenome, deriva do antigo costume alemão de identificar as pessoas descrevendo a cena geográfica da casa onde elas residiam. – German: topographic name from Middle High German wazzer ‘water’. – Em Alemão, um nome topográfico derivado do Alto Alemão medieval “wazzer” (água), para alguém que morava às margens de um rio, […]
WIESE, WIES, WIESS, WIESER, WISNER, WIESEMANN
– Wohnstätte- und Ortsname – Como sobrenome, deriva do antigo costume alemão de identificar as pessoas descrevendo a cena geográfica da casa onde os primeiros portadores residiam ou relacionando-as às cidades de procedência. – 1. German: topographic name from Middle High German wise ‘meadow’. 2. German: habitational name for someone from any of various places […]
ÜBERMUT
– Beiname – Classificado entre os sobrenomes alemães de característica. Na origem, foi uma indicação dos atributos físicos ou das qualidades morais ou comportamentais do seu portador. – German: nickname for an animated or impudent person, from German “übermut” ‘insolence’, ‘prank’. – Em Alemão, um apelido para uma pessoa animada ou atrevida, derivado de “übermut” […]
VAHRENHOLZ, VAHRENHOLTZ, FAHRENHOLZ, FAHRENHOLTZ
– Ortsname – Sobrenome de localidade – Sobrenome alemão de localidade com o qual o portador se apresentava indicando a cidade ou aldeia onde havia morado ou nascido. – Herkunftsname zum norddeutschen Ortsnamen Varenholz. * de Vornholt (um 1259). Primeiras referências a este nome em terras alemãs no ano de 1259. – No norte da […]
VOSGRAU
– Hybrid – Um sobrenome híbrido alemão que combina duas ou mais origens ou tem diferentes elementos em sua composição. – German: last name composed of the elements from Middle High German vos ‘fox’ and grau ‘gray’. – Um sobrenome composto dos elementos do Alto Alemão medieval “vos” (raposa) e “grau” (cinza, cinzento). Como em […]
ZOSTER
– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome estrangeiro. Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de simplificação e abreviação. – German: from the personal name Zoster, from a greek byname for a man who used sword belt or leather […]
PAULUS, PAUL, PAULMANN
– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome estrangeiro. Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de simplificação e abreviação. Ao longo dos séculos, os sobrenomes evoluíram, passaram de um país para outro, sofreram alterações e muitas vezes chegaram a […]
ZILLMER
– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome estrangeiro. – Aus einer Ableitung des slawischen Rufnamens Sulimir (urslaw. sulij “besser, stärker” and urslaw. mir “Friede”) entstandener Familienname. – Derivação do nome pessoal eslavo Sulimir, do eslavo antigo “sulij” (melhor, mais forte) e “mir” (paz). – Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir […]
QUANDT, QUANTZ, QUANT, QUANTE
– Beiname – Um sobrenome alemão de característica: no princípio indicou alguma peculiaridade física ou psicológica dos indivíduos que com ele foram apelidados pelo povo. – 1. Ist ein Übername und leitet sich von mittelhoch- und mittelniederdeutsch “quant” (= Tand, leeres Geschwätz, Betrug, Windbeutel, Schelm) ab. Diesen Ausdruck gibt es auch heute noch im Ostfriesischen […]
PRACHT
– Beiname – Classificado entre os sobrenomes alemães de característica. Na origem, foi uma indicação de atributos físicos ou qualidades morais ou comportamentais (aparência, vestimenta, caráter ou hábito). – 1. South German: nickname for a loud or boastful person, from Middle High German braht ‘noise’, ‘boasting’ or brahten ‘to be noisy’, ‘to boast’. 2. South […]