JAN, JEN

– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão diminutiva alemã de um nome estrangeiro. Muitos nomes alemães provém de nomes latinos, franceses, poloneses, checos e de outros idiomas. – Kurz oder Schrumpfform Jan = Jehann = Johann. Aus einer niederdeutschen Koseform von Jan (Johannes) hervorgegangener Familienname. Der uralte hebräische Name, der “Gott ist gnädig” bedeutet und in Beziehung zu dem phönizischen Namen Hannibal zu stellen ist, gelangt über das Neue Testament nach Deutschland. – Simplificação ou diminutivo de Johann. Trata-se de uma das várias formas diminutivas do nome de batismo Johann ou Johannes, um nome alemão muito popular que teve sua origem no nome fenício Hannibal e que chegou na Alemanha através da versão bíblica do Novo Testamento, João, com o significado ‘Deus é misericordioso’. Claro que na origem, este nome foi formulado para ser um apelido familiar para crianças, mas, com o passar do tempo, também passou a ser um sobrenome. Consulte Johannes que, por ser um nome bíblico, ganhou grande popularidade universal e foi largamente adotado como sobrenome teóforo, tendo inúmeras versões na Alemanha. Teóforos são nomes que surgiram para prestar honra às divindades ou afirmar a adoção de um credo, para consagrar o filho ao santo ou para pedir a proteção do mesmo. Engloba os nomes invocativos de santos do dia do nascimento. Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de simplificação e abreviação. Ao longo dos séculos, os sobrenomes evoluíram, passaram de um país para outro, sofreram alterações e muitas vezes chegaram a versões espantosasamente diferentes da grafia original. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos deste Site.