ASSENMACHER, ASSMACHER, WÄGNER, RADMACHER, RADEMACHER, RADERMACHER, RADEMAKER, WAGENAAR, WAGENER, WAGGENER, WAGEMANN, WAGENMANN, WAGLER, WAGMANN, WAGONER, WAGGONER, WAGENMACHER, WAGENBAUER, WAGNER

– Berufsname – Este é um sobrenome alemão de profissão, ofício ou maestria. – 1. Der Wagner (oder auch Wägner) meint den Wagenmacher, Wagenbauer, Stellmacher oder Fuhrmann. Es handelt sich um einen oberdeutschen Ausdruck, der sich von mittelhochdeutsch “wagener” ableitet bzw. von mitteldeutsch “wainer/weiner”. 2. German: occupational name for a carter or cartwright, from an agent derivative of Middle High German wagen ‘cart’, ‘wagon’. The German surname is also well established in Scandinavia, the Netherlands, eastern Europe, and elsewhere as well as in German-speaking countries. 3. German: from Middle High German vuorman ‘carter’, ‘driver’. – 1. O Wagner (ou Wegner) significa ‘fabricante de carroças’ ou ‘condutor de carroça’. É uma expressão do sul da Alemanha derivada do Alemão antigo “wagener” ou “wainer” ou “weiner”. Rademacher, Rademaker, Assenmacher e Assmacher são outros nomes que também designam o fabricante de carroças. 2. Nome profissional alemão do cocheiro ou motorista, derivado do Alto Alemão medieval “wagen” (carrinho, carro ou vagão). Este sobrenome também incide muito na Escandinávia, nos Países Baixos, na Europa Oriental e em outros lugares de língua alemã. 3. Nome alemão derivado do Alto Alemão medieval “vuorman” (carreteiro, condutor ou motorista). O sobrenome alemão Wegner originou-se do que na Alemanha baseado na ocupação ou negócio desempenhado pelo portador. – Na Idade Média, antes de existir um sistema formal de identificação hereditária, era uma prática comum identificar um homem com o trabalho que ele exercia e referir-se a ele desta forma. Esta era a maneira mais simples de identificação entre os vizinhos e assim surgiram muitíssimos sobrenomes de família. Depois estes nomes ocupacionais se tornaram hereditários, ou seja, passaram a ser transferidos de pai para filhos, mesmo que estes últimos não exercessem aquela profissão. Nesse sentido particular, o sobrenome é uma forma variante do nome Wagner, indicando um “fabricante de carroças”. – Derivados da função exercida pelos primeiros portadores, os nomes de profissão apareciam em todas as cidades ao mesmo tempo, geralmente com as terminações ‘er’ e ‘mann’. Cada aldeia tinha os seus Wagner, Bauer, Gardner, Fishermann, Jäger, Müller, Schneider, Schmidt, sendo que as pessoas de uma aldeia não tinham necessariamente relação de parentesco ou amizade com as pessoas que tinham o mesmo sobrenome de outras aldeias próximas. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos deste Site.