(Este conteúdo não faz parte do ZEITGEIST)
Entre as palavras alemãs intraduzíveis, por não terem equivalentes noutros idiomas, está “Gemütlichkeit”. Trata-se de um dos componentes da índole germânica. Não há uma palavra para traduzir o sentido completo. Significa algo como um sentir-se bem subjetivamente, num ambiente agradável, podendo ser sozinho ou num grupo de iguais, com o reforço de um ambiente tranquilo e companhia de amigos, com o detalhe mais importante: conflitos e preocupações são mantidos fora dali. Ou seja, uma amigável atmosfera pessoal e de ambiente, trabalhada exclusivamente para o bem-estar da alma.
O associativismo é outra característica alemã muito marcante. “Onde há três alemães, funda-se uma associação”, dizem os próprios, com um toque de humor. Se é assim e se cada alemão pode participar de quantas quiser, só Deus sabe quantas associações há na Alemanha. Mais de meio milhão de associações foram computadas em 2001. Eis, pois, a manifestação do espírito gregário alemão. De preferência associação registrada, com estatutos, diretoria, reuniões, assembléias, eleições e participação atenta – o que reforça o clichê de um povo organizado que impõe normas até para o lazer e revela uma ampla atividade social voltada para o esporte, a cultura e a defesa de interesses comuns. E isto não se limita à Alemanha. Em qualquer país onde alemães fixam residência, não falta um clube alemão, uma associação desportiva ou um Gesangverein (coral, associação de canto). Quem fizer uma pesquisa na internet, encontrará muitas páginas com listas de endereços em todo o mundo, sem falar no grande número de alemães que prestam serviços à sua comunidade, alistando-se em algo interessante e útil.
MANNSCHAFTSGEIST / ZUSAMMENHALTEN
Tudo isto que tratamos aqui se confirma quando travamos conhecimento com outro DA. Sabemos de antemão o que ele pensa, o que quer dizer e o que se pode esperar dele, pelo fato de termos um pensamento homogêneo apesar de todas as nossas diferenças. Se somos descendentes é óbvio que pensamos e agimos de uma forma parecida, com um notável padrão de semelhança.
É muito difícil explicar os termos “Mannschaftsgeist” e “Zusammenhalten” para quem não é DA. “Mannschaftsgeist” é uma característica social positiva de um grupo de pessoas. Aplica-se geralmente no esporte, onde este sentimento é necessário e compreensível porque a equipe deve estar unida para realizar uma tarefa que se apresenta grande demais para um único homem. O termo tem similares em Francês e Inglês (Esprit de Corps, Teamgeist) e quer dizer uma participação mais ativa de cada indivíduo no grupo, quando se deixa de lado os sentimentos particulares egoístas e se visa um objetivo maior em benefício de todos.
No contato entre descendentes há este “Geist” (espírito) de prestar apoio entre si, por isso o DA tem a sensação de que nunca está sozinho, sentimento oriundo dos compromissos de entreajuda e de defesa mútua das corporações medievais e dos antigos laços de compadrio e camaradagem. É o Espírito de Grupo num sentido ampliado. O provérbio popular “A união faz a força” dá uma idéia do que é.
Outra expressão bem alemã é “Zusammenhalten”. Significa coesão, usada no sentido social para grupos de pessoas com objetivos comuns ou a união dentro de uma família.
Também há a sensação sempre presente que os DAs deveriam ser mais unidos, sentimento proveniente da milenar diáspora dos germânicos pelo mundo (Völkerwanderung, Auswanderungswelle) e da separação de muitas famílias, o que até hoje origina o anseio que o descendente sente em ter contato com outros descendentes – algo muito marcante na alma alemã. Nem sempre somos conscientes que o melhor da vida é estar entre iguais e que a exclusão é pior que a morte, mas cada um sabe, em menor ou maior medida, o que é estar fora do seu próprio meio.