OS JURAMENTOS GERMÂNICOS – SEGUNDA PARTE

Proteger e evitar que os filhos cometam erros graves é função dos pais, entretanto estes não cumprirão bem essa função e precisam se conformar com isso, pois aqueles necessitam ter suas próprias experiências, por mais amargas que sejam. O pai e a mãe acreditam que terão vínculos vitalícios com os filhos. Isso não acontece de […]

AS DUAS MENTES

O conceito de duas mentes, cada qual com funções completamente diferentes, adquire uma nova dimensão em ZEITGEIST OS DEUSES DO TEMPO. Tanto que uma é apresentada como masculina (O Consciente, com funções de homem) e a outra feminina (A Subconsciente, com funções de mulher). Os pensamentos no estado de vigília são diferentes dos pensamentos e […]

ERRATA

VERSÃO IMPRESSA 2023 1869 extra-sensorial (extrassensorial) 0638 intução (intuição) 1784 impoderável (imponderável) 0929 esse deus, faz (esse deus faz) 0958 os limites da ama (os limites da alma) 0112 que se ocorrem (que ocorrem) 2029 dados runs (dados ruins)

BORNHEIM, BORNHEIMER, BORNHOFEN, BORNHOFT, BORNHÖFT, BORNHORST, BORNHÖVED, BORNHOVED, BOROWSKI, BORROSCH, BORSDORF, BORSTEL, BÖSINGEN, BOSINGEN, BOSINGER, BÖSINGER, BOTHFELD, BOTTENFIELD, BÖTTINGEN, BÖTTINGER, BOTTINGEN, BOTTINGER,BOTTROP, BOXBERG, BOXBERGER, BRACKAU, BRACKENHEIM, BRAKE, BRAKEL, BRAKOW, BRAMBACH, BRAMBORG, BRAMMER, BRAMSCHE, BRAMSTEDT, BRANDAU, BRANDAUER BRANDENBERG, BRANDENBERG, BRANDENBERGER, BRANDENBURG, BRANDENBURGER, BRANDENSTEIN, BRANDHORST, BRANDINBURG, BRANDIS, BRANDSDORF, BRANDSDÖRFER, BRANDSFORFER, BRAUNEBERG, BRAUNSDORF, BRAUNSHAUSEN

 – Ortsnamen – Estes são sobrenomes alemães de localidade com os quais os seus portadores se apresentavam indicando a cidade onde haviam nascido ou morado anteriormente. – Herkunftsnamen zu gleich lautenden Ortsnamen. – Sobrenomes toponímicos alemães originados de nomes de povoados ou cidades. – Sobrenomes locacionais como estes sempre significam que o seu primeiro portador […]

NORDEN, NORDENHAM, NORDER, NORDERSTEDT, NORDHAUSEN, NORDHEIM, NORDHOLZ, NORDHORN, NORDLINGEN, NÖRDLINGEN, NORTHEIM, NORTORF, NORVENICH, NÖRVENICH, NOSTITZ, NÖTTING, NOTTING, NOTTULN, NOTZING, NOTZINGEN, NOTZINGER, NÜBEL, NUBEL, NUMBRECHT, NÜMBRECHT, NURTINGEN, NÜRTINGEN, NUßBACH, NUSSBACH, NÜTSCHOW, NUTSCHOW

– Ortsnamen – Estes são sobrenomes alemães de localidade com os quais os seus portadores se apresentavam indicando a cidade onde haviam nascido ou morado anteriormente. – Herkunftsnamen zu gleich lautenden Ortsnamen. – Sobrenomes toponímicos alemães originados de nomes de povoados ou cidades. – Sobrenomes locacionais como estes sempre significam que o seu primeiro portador […]

NIDDER, NIDDA, NIDDERAU, NIEBEL, NIEBLER, NIEBULL, NIEBÜLL, NIEDERHAUSEN, NIEDERKASSEL, NIEDERKIRCHEN, NIEDERKRUCHTEN, NIEDERKRÜCHTEN, NIEGRIPP, NIELEBOCK, NIEMAND, NIEMBERG, NIEMEGK, NIENBURG, NIENDORF, NIENHAGEN, NIENHUSEN, NIENSTEDT, NIETMTSCH, NIMTITZ, NISBILL, NITTEL, NITZOW, NOHRA

 – Ortsnamen – Estes são sobrenomes alemães de localidade com os quais os seus portadores se apresentavam indicando a cidade onde haviam nascido ou morado anteriormente. – Herkunftsnamen zu gleich lautenden Ortsnamen. – Sobrenomes toponímicos alemães originados de nomes de povoados ou cidades. – Sobrenomes locacionais como estes sempre significam que o seu primeiro portador […]

DITADOS E PROVÉRBIOS ALEMÃES

Este texto não faz parte do ZEITGEIST Uma cultura pode ser avaliada pela qualidade de seus provérbios. Os ditos populares fazem parte da tradição oral de um povo e refletem a mentalidade coletiva. A maioria é de criação anônima. Quase todos os ditos populares alemães foram criados ainda na Antiguidade Clássica e legados a nós […]

BRASÕES E ESCUDOS

(Este conteúdo não faz parte do ZEITGEIST) Costuma-se associar os brasões com pedantismo, mas não é assim. Muitos brasões se originaram da gravura da casa ou do estabelecimento comercial do portador: na Idade Média, a maioria da população não sabia ler, então os comerciantes marcavam com gravuras os seus armazéns, tavernas, estalagens e hospedarias, com […]

O ASSOCIATIVISMO ALEMÃO

(Este conteúdo não faz parte do ZEITGEIST) Entre as palavras alemãs intraduzíveis, por não terem equivalentes noutros idiomas, está “Gemütlichkeit”. Trata-se de um dos componentes da índole germânica. Não há uma palavra para traduzir o sentido completo. Significa algo como um sentir-se bem subjetivamente, num ambiente agradável, podendo ser sozinho ou num grupo de iguais, […]

LEBENSREFORM

(Este conteúdo não faz parte do ZEITGEIST) Um assunto praticamente desconhecido fora dos países de língua alemã poderia ser útil para reconsiderar a maneira real que estamos vivendo e reavaliar nosso modo de pensar. Ocasionalmente na História dos grupos humanos surgem os grandes movimentos de retorno à natureza, dos quais há muitas ramificações menores hoje […]