– Verdeutschung – Este sobrenome é uma versão alemã de um nome estrangeiro. – Lautlich auf eine durch Wegfall der ersten Silbe entstandene Form von Matthäus zurückgehender Familienname. – Foneticamente é uma forma do nome Mathäus (Mateus) obtida com o descarte da primeira sílaba. – Desde o começo dos tempos os nomes seguiram uma tendência contínua de abreviação e perda de letras e sílabas para serem falados mais rapidamente. Tanto na linguagem falada quanto na escrita é natural que isso aconteça. E, conforme o tempo se torna mais valioso e a comunicação mais dinâmica, a simplificação dos termos tende a se acelerar ainda mais. Mateus – Nos tempos bíblicos, o governo romano coletava diversos impostos na Galiléia. Impostos sobre a produção e pedágios para usar as estradas e transportar mercadorias eram cobrados por coletores particulares, os quais pagavam uma taxa ao governo romano pelo direito de cobrar estes tributos. Os cobradores de impostos auferiam lucros cobrando um imposto mais alto do que a lei permitia. Os coletores licenciados contratavam oficiais de menor categoria, chamados de publicanos, para fazer o verdadeiro trabalho de cobrança. Os publicanos auferiam seus próprios lucros cobrando uma fração a mais do que seu empregador exigia. O discípulo Mateus era um desses publicanos, ele coletava pedágio na estrada entre Damasco e Aco; sua tenda estava localizada fora da cidade de Cafarnaum, o que também lhe dava a oportunidade de cobrar impostos dos pescadores. Eis a origem do nome Deiss: Mateus. Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de simplificação e abreviação. Ao longo dos séculos, os sobrenomes evoluíram, passaram de um país para outro, sofreram alterações e muitas vezes chegaram a versões espantosasamente diferentes da grafia original (como neste caso). Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos deste Site.