JÄKEL, JEKEL, JAKEL, JÄCKLE, JACKLE, JECKLE, JEGEL, JAEKEL, JÄCKEL, JACKEL, JAECKEL, JAKOB, JACOB, JACOBS, JAKOBS, JACOBI, JAKOBI

– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome teóforo estrangeiro. São versões de Jakob, que vem do bíblico Jacó e foi usado como nome teóforo. – Biblischer Rufname für “Fersenhalter” = nachgeborener Zwillingsbruder, als christl. Rufname des Mittelalters nach dem Apostel Jacobus. – A origem de todos esses nomes é a mesma, vem de Jakob que é o Jacó da Bíblia, significa aquele que suplanta, que vence, que segura o calcanhar. Nome bíblico (Jacó) que significa “segurador de calcanhar” (porque Jacó nasceu segurando o calcanhar de seu irmão gêmeo), podendo também provir do nome do apóstolo Tiago, que primeiramente era Jacobus. – Teóforos são nomes que surgiram para prestar honra às divindades ou afirmar a adoção de um credo. – Jacobs, Jakobs, Jacobi e Jakobi são patronímicos de Jakob (significam “filho de Jakob”). – Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de simplificação e abreviação. Ao longo dos séculos, os sobrenomes evoluíram, passaram de um país para outro, sofreram alterações e muitas vezes chegaram a versões espantosasamente diferentes da grafia original. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos deste Site.