– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome teóforo estrangeiro. – German, French, and English: from the Hebrew personal name Yoyakim ‘God has granted (a son)’, which occurs in the Bible (Nehemiah 12:10) and was also borne, according to medieval legend, by the father of the Virgin Mary. – Em Alemão, Francês e Inglês: derivado do nome pessoal hebraico pessoal Yoyakim (Deus concedeu um filho), que ocorre na Bíblia (Neemias 12:10), nome este que também era, segundo uma lenda medieval, do pai da Virgem Maria. A partir da 11ª Cruzada o nome Joaquim alcançou grande popularidade em toda a Europa, com um sem-número de versões. Nomes teóforos como este pois eram adotados para prestar honra às divindades ou afirmar a adoção de um credo. – Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de simplificação e abreviação. Ao longo dos séculos, os sobrenomes evoluíram, passaram de um país para outro, sofreram alterações e muitas vezes chegaram a versões espantosasamente diferentes da grafia original. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos deste Site.