– Verdeutschung – Este é um sobrenome alemanizado a partir de um nome estrangeiro. Muitos nomes alemães provém de nomes latinos, franceses, poloneses, checos e de outros idiomas. 1. Auf eine zusammengezogene Form von Hahnemann (Johannes) zurückgehender Familienname. Der uralte hebräische Name, der “Gott ist gnädig” bedeutet und in Beziehung zu dem phönizischen Namen Hannibal zu stellen ist, gelangt über das Neue Testament nach Deutschland. 2. German: nickname from a diminutive of Middle High German junc, Middle Low German junk ‘young’. – 1. Johnk deriva das muitas versões diminutivas de Johannes). – Neste caso, provavelmente foi um apelido familiar para alguma criança, mas, com o passar do tempo, de forma combinada, também passou a ser um sobrenome. Trata-se de uma das várias formas do nome de batismo Johannes, um nome alemão muito popular que teve sua origem no nome fenício Hannibal e que chegou na Alemanha através da versão bíblica do Novo Testamento, João, com o significado ‘Deus é misericordioso’. – Desde o começo dos tempos os nomes seguiram uma tendência contínua de abreviação e perda de letras e sílabas, para serem falados mais rapidamente. Tanto na linguagem falada quanto na escrita, é natural que isso aconteça. Ao longo do tempo, os sobrenomes foram evoluindo e se popularizando, atravessaram fronteiras, passaram de país para país e muitas vezes chegaram a versões espantosamente diferentes da grafia original. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos. – 2. Em Alemão: versões diminutivas (familiares) de Jung (jovem) do Alemão medieval junc (jovem). Voltar ao ÍNDICE DOS SOBRENOMES.