KAMRADT, KAMRATH, KAMPRADT, KAMPRATH, KAMMERAAD

– Berufsname und Verdeutschung – Sobrenome alemão alusivo a uma profissão, originado do ofício dos seus primeiros portadores, podendo ser também a versão alemã de um termo estrangeiro, porque muitos nomes alemães provém de nomes latinos, franceses, poloneses, checos e de outros idiomas. – 1. German: of uncertain origin. It could be an occupational nickname for a miller, from Middle High German kamprat, Low German kamrat ‘cogwheel (in a mill)’. 2. Alternatively, it could be a variant of Gamradt, Gamroth, an eastern German name of Slavic origin denoting a type of drinking vessel. 3. It has also been suggested that an old personal name Gamerat (reflected for instance in Gahmuret, the name of Parzifal’s father in the courtly epic by Wolfram von Eschenbach) could be the source. 4. A fourth possible source is the vocabulary word Kamerad ‘comrade’, a 16th-century loanword from French camarade, from Italian camerata, originally someone who shared the same room or quarters. – 1. Sobrenome alemão de origem incerta, podendo ter se originado de um apelido ocupacional para um moleiro, do Alto Alemão medieval “kamprat” e do Baixo Alemão medieval “kamrat” (a roda dentada de um moinho). De acordo com esta interpretação seria um sobrenome alemão classificado entre nomes de profissão no qual as palavras kamprat e kamrat são empregadas como figura de linguagem para representar a função de moleiro. Os apelidos de ocupação se originaram no ofício ou nas atividades que as pessoas faziam para viver e constituem uma variada classe de nomes de família. Evocam a profissão, os instrumentos de trabalho e as tarefas executadas pelos antepassados. Em alguns casos a compreensão é dificultada por se tratar de profissões que não existem mais. 2. Alternativamente, pode também ser uma variante do Gamradt ou Gamroth, um nome de origem eslava do leste da Alemanha que denota um tipo de recipiente para beber. 3. Também foi sugerido que o antigo nome pessoal Gamerat (assemelhado com Gahmuret, o nome do pai de Parsifal na epopéia de Wolfram von Eschenbach) pode ser a fonte. 4. A quarta fonte possível é o vocábulo alemão Kamerad (camarada, colega, parceiro), um termo do século XVI tomado por empréstimo do “camarade” francês ou do “camerata” italiano da camerata, originalmente aplicado para alguém que dividia a mesma sala ou quarto de dormir. – Ao longo do tempo, os sobrenomes foram evoluindo e se popularizando, atravessaram fronteiras, passaram de país para país e muitas vezes chegaram a versões espantosasamente diferentes da grafia original. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos deste Site.