KEPPEKE, KEPPK, KEPPKE, KEPEKE, KEPK, KEPKE

– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome teóforo estrangeiro. Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de simplificação e abreviação. – German: pet form from the personal name Kaspar, which was especially popular in central Europe up to the 18th century. From Persian kaehbaed, khazana-dar, or ganjvaer, all meaning ‘treasure bearer’, it was ascribed by popular tradition in Europe to one of the three Magi. The supposed remains of the Magi were taken in the 12th century from Constantinople to Cologne, where they became objects of veneration. – Em Alemão, uma forma diminutiva do nome pessoal Kaspar, que foi especialmente popular na Europa central até o século XVIII. Originalmente vem do Persa “kaehbaed”, “Khazana-dar” ou “ganjvaer” (portador do tesouro), atribuído pela tradição popular na Europa para um dos três Reis Magos. Uma lenda diz que os possíveis restos dos Magos foram tirados de Constantinopla, no século XII, e levados para Colônia, onde tornaram-se objetos de veneração. – Ao longo dos séculos, os sobrenomes passaram de um país para outro, evoluíram e sofreram alterações, muitas vezes chegando a versões espantosasamente diferentes da grafia original. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos deste Site.