LORENZ, LOREN, LORENTZ, LARS, LASS, LASSE, LASSEN, LAß, LAßE, LAßEN

– Verdeutschung – Estas são versões alemãs de um nome estrangeiro. Muitos sobrenomes alemães vêm do Grego, do Latim, do Francês e de outras línguas. – Auf Laurentius, einen Namen lateinischen Ursprungs (“der aus der Stadt Laurentum Stammende”) zurückgehende Familiennamen. Der Name des Märtyrers (eigentlich der Mann aus Laurentum bei Rom) ist in den europäischen Sprachen als Vornamen und Familienname verbreitet; in England: Lawrence, in Italien: Lorenzo; in Frankreich: Laurent. – Derivados de Latim ‘Laurentius’ (aquele que vem da cidade de Laurentum). A fama do santo cristão, São Lourenço de Roma, fez com que este nome se popularizasse em todos os países. As versões de Laurentius se encontram nas línguas européias como nome e sobrenome; na Inglaterra: Lawrence; na Itália e na Espanha, Lorenzo; na França, Laurent; em Portugal, Lourenço. Responsável por um centro em Roma dedicado aos mais pobres, uma espécie de Cáritas. Nascido na Espanha e falecido em Roma, foi sepultado no Campus Veranus na Via Tiburtina, onde mais tarde, foi erigida uma basílica em sua honra. Na Alemanha a catedral de São Lourenço, em Nuremberg, é uma das mais extraordinárias. Padroeiro da Espanha e dos diáconos, na arte litúrgica ele é mostrado como um diácono com um grelha, por causa da lenda do seu martírio. Sua festa é celebrada em 10 de agosto. Ao longo dos séculos, os sobrenomes passaram de um país para outros e continuaram a se desenvolver e evoluir, muitas vezes chegando a versões espantosamente diferentes da grafia original. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos deste Site.