MARCK, MERCK, MARX, MARCUS, MARKUS, MARK, MARKE, MERK, MERKE

– Wohnstättename und Verdeutschung – Como sobrenome, deriva do antigo costume de descrever a cena geográfica da casa onde os primeiros portadores residiam, podendo ser também uma versão alemã de um nome estrangeiro. – 1. German: topographic name for someone who lived on an area of land that was marked off from the village land or woodland, Middle High German merkære. 2. German, English and Dutch: topographic name for someone who lived on a boundary between two districts, from Middle English merke, Middle High German marc, Middle Dutch marke, merke, all meaning ‘borderland’. The German term also denotes an area of fenced-off land. 3. German: from Latin Marcus, the personal name of St. Mark the Evangelist, author of the second Gospel. The name was borne also by a number of other early Christian saints. Marcus was an old Roman name. The personal name was very popular in Europe, especially in Italy, where the evangelist became the patron of Venice and the Venetian Republic. 4. German: from Marko, a short form of any of the Germanic compound personal names formed with mark ‘borderland’ as the first element, for example Markwardt. – 1. Em Alemão, um nome topográfico de alguém que morava numa área de terra que havia sido marcada fora da aldeia ou nas imediações da floresta, derivado do Alto Alemão medieval “merkære” (divisa). 2. Em Alemão, Inglês e Holandês é um nome topográfico para alguém que morava na divisa entre dois distritos ou de duas cidades, derivado do Alto Alemão medieval “marc”, do Inglês medieval “merke” e do Holandês medieval “marke”, todos com o mesmo significado (divisa, fronteira). O termo alemão também denota uma área de terra cercada, ou seja, marcada. – Geralmente os sobrenomes englobados sob o título de topográficos são mais fáceis de serem reconhecidos pelo fato de se reportarem a um determinado local, a um espaço físico. Isso quer dizer que eram apelidos que identificavam as pessoas que moravam em uma casa perto de algum ponto de referência específico, marco de território, cena ou acidente geográfico (no caso deste sobrenome, uma casa que ficava na divisa de duas propriedades). Muitas vezes a pessoa ficava tão conhecida pelo apelido que continuava a ser chamada daquela forma, mesmo depois de ir morar noutro lugar. Posteriormente os apelidos de localidade foram oficializados como sobrenomes definitivos passados de pai para filho. 3. Este sobrenome alemão também pode ter se derivado do Latim Marcus, o nome pessoal de São Marcos, o apóstolo autor do segundo Evangelho. Tradicional nome romano, Marcus foi nome de uma série de santos nos primeiros tempos do cristianismo. Este nome foi muito popular na Europa, especialmente na Itália, onde o evangelista se tornou o padroeiro de Veneza e da República de Veneza. – Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão. Muitos nomes alemães provém de nomes latinos, franceses, poloneses, checos e de outros idiomas. Ao longo do tempo, os sobrenomes foram evoluindo e se popularizando, atravessaram fronteiras, passaram de país para país e muitas vezes chegaram a versões bem diferentes da grafia original. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos. 4. Em Alemão estes sobrenomes também podem ser formas diminutas de outros nomes pessoais germânicos começados com “mark” (fronteira) como, por exemplo, Markwardt.