PAARSCH, PABSDORF, PACKEBUSCH, PADERBORN, PADITZ, PAETOW, PAETSCH, PAHNITZ, PÄHNITZ, PALENBERG, PALINGEN, PAMPOW, PANITZ, PANKETAL, PANNEWITZ, PANNHAUSEN, PANNIGKAU, PANZING, PAPENBERG, PAPENBERGER, PAPENBROCKER, PAPENBROOK, PAPENBRUCH, PAPENBRUCHER, PAPENBURG, PAPENHEIM, PAPENHEIMER, PAPENHORST, PAPLITZ, PAPPENHEIM, PAPPENHEIMER, PAPPROTH, PAPSDORF, PAPSDORFER, PAPSTDORF, PAPSTDORFER, PARCHAU, PARCHIM, PARCHOW, PARCHUN, PAREY, PARKENTIN, PARTENKIRCHEN, PARTENSTEIN, PARTSCHEFELD, PARZING, PASSAU, PASSENTIN, PASSOW, PAUSCHA, PAUSIN, PAUTZSCH

  – Ortsnamen – Estes são sobrenomes alemães de localidade com os quais os seus portadores se apresentavam indicando a cidade onde haviam nascido ou morado anteriormente. – Herkunftsnamen zu gleich lautenden Ortsnamen. – Sobrenomes toponímicos alemães originados de nomes de povoados ou cidades. – Sobrenomes locacionais como estes sempre significam que o seu primeiro portador tinha vindo de uma determinada localidade. Quando se trata de nomes de povoados, estes foram usados como apelidos das pessoas novas em um lugar: quando um indivíduo mudava de residência, indo se estabelecer numa cidade maior ou noutra região da Alemanha, o nome da sua cidade de origem passava a ser um sobrenome informal para facilitar a identificação. E seus descendentes, mesmo sem conhecer as cidades de seus pais ou avós, podiam continuar usando aquela designação. Posteriormente os sobrenomes informais foram oficializados como sobrenomes fixos dentro das famílias, passados de pai para filho. Todos estes sobrenomes têm o seu significado, porque todo nome de cidade tem uma origem ou um motivo que o explica. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos. No entanto, alguns sobrenomes podem ser relativos a cidades que não estão mais dentro das fronteiras atuais da Alemanha e cujos nomes já foram trocados.