PAULUS, PAUL, PAULMANN

– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome estrangeiro. Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de simplificação e abreviação. Ao longo dos séculos, os sobrenomes evoluíram, passaram de um país para outro, sofreram alterações e muitas vezes chegaram a versões espantosamente diferentes da grafia original, o que não é o caso de Paul. – English, French, German, and Dutch: from the personal name Paul (Latin Paulus ‘small’), which has always been popular in Christendom. It was the name adopted by the Pharisee Saul of Tarsus after his conversion to Christianity on the road to Damascus in about ad 34. He was a most energetic missionary to the Gentiles in the Roman Empire, and played a very significant role in establishing Christianity as a major world religion. The name was borne also by numerous other early saints. – Em Inglês, Francês, Alemão e Holandês, é um derivado do nome pessoal de Paulo, o apóstolo cristão, derivado do Latim “Paulus” e do Grego “Pavlis” (pequeno), que sempre foi popular em todos os países cristãos desde tempos muito antigos. Foi o nome adotado pelo fariseu Saulo de Tarso, depois de sua conversão ao cristianismo na estrada de Damasco por volta de 34 dC. Ele foi o missionário mais enérgico e incansável para os gentios e desempenhou um papel muito importante no estabelecimento do cristianismo como uma religião mundial. Paulo foi nome de inúmeros outros santos cristãos. Claro que na origem, os nomes deste tipo eram prenomes mas, com o passar do tempo, estes prenomes também passaram a ser sobrenomes. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos.