– Verdeutschung – Este sobrenome é a versão alemã de um nome estrangeiro. Qualquer nome próprio estrangeiro pode assumir grafia adaptada em Alemão e depois continua a sofrer o processo natural de simplificação e abreviação. – German, Dutch, English: from the Greek name Philippos (from philein ‘to love’ and hippos ‘horse’). In the New Testament this name is borne by one of the apostles; it was also borne by various other early Christian saints. It owes part of its popularity to the medieval romances about Alexander the Great, whose father was Philip of Macedon. Some cases of cognate names in other languages: French Philippe, Greek Philippos, Italian Filippi, Spanish and Portuguese Felipe, Catalan Felip, and their derivatives). – Em Holandês, Alemão e Inglês: derivado do Grego Philippos, composto de “philein” (amar) e “hippos” (cavalo). No Novo Testamento, este é o nome de um dos apóstolos e também foi o nome de vários outros santos cristãos. Sua popularidade se deve a isso e a muitos romances medievais sobre Alexandre, o Grande, cujo pai era Filipe da Macedônia. Alguns casos de nomes cognatos: Philippe em Francês, Filippi em Italiano, Felipe em Espanhol e Português, Felip em Catalão, Phillips em Inglês e muitos outros em diversos idiomas. – Ao longo dos séculos, os sobrenomes passaram de um país para outro, evoluíram e sofreram alterações, muitas vezes chegando a versões bem diferentes da grafia original. Para mais informações, consulte AS CATEGORIAS DOS SOBRENOMES ALEMÃES na seção de Artigos.